When is solidarity phoney? Credit: Kerem Yucel/AFP/Getty
Fin de siècle Europe was big on human zoos. From the 1870s to the 1920s, Antwerp, Paris, Barcelona, London and Milan all featured at least one. In 1900, the Austrian poet and heartthrob Rainer Maria Rilke visited a human zoo in Zürich and was sorely disappointed. The West Africans trafficked and put on exhibition were not savage enough for his taste.
Rilkeās poem āDie Aschanti,ā about his visit to the exhibition, is characterised by sadness. In the exhibition, he writes, there are āno brown girls who stretched out / velvety in tropical exhaustion,ā āno eyes which blaze like weaponsā and no mouths ābroad with laughterā. What a bummer. Rilke has to settle for ordinary, human and fundamentally inauthentic Africans: āO how much truer are the animals / that pace up and down in steel gridsā.
The Nigerian-American novelist Teju Cole studies Rilkeās attitude to human zoos in his essay āThe Blackness of Panther.ā Its title is partly annexed from a more famous Rilke poem, āThe Pantherā, about big cats behind bars in Paris. Cole draws a parallel between the panther, or the captured African in a human zoo, and the way the African is perceived more generally amongst a segment of Western society. Like the new collection it is part of, Black Paper (released last week), it examines what it means to be an African person in a world shaped by white peopleās cultural norms.
Cole finds the codes associated with it to be restrictive. āWas I African?ā he asks in one passage, about growing up in Nigeria, because āI didnāt feel it. What I felt was that I was a Lagos boy, a speaker of Yoruba, a citizen of Nigeriaā.
āThe Africans were those other people,ā he writes, āsome of whom I read about in books, or had seen wearing tribal costumes in magazines, or encountered in weird fictional form in moviesā. He does not see his reflection in them. The label, then, is a fiction imposed on him by western culture.
Cole is more sympathetic to the general term āBlackā, but even here he acknowledges how rooted it is in one singular definition. The label āBlackā was not āabout every Black person in the worldā, he writes, but āit was localized to the American situation. To be Black in America, that localized tenor of āBlackā had to be learnedā. Having a āBlack skin (sometimes just a shade or two off-white) was the admission to the classroom, but Black American cultural codes were the lessonā. Cole writes that he has learned to love the codes, since moving to America over twenty years ago, while acknowledging that āit wasnāt the only Blackā that he knew.
These are quandaries that have recently been explored by another, perhaps less well-known, novelist who grew up in Nigeria and later studied in America. Timothy Ogeneās new novel Seesaw (out next week), set in the very recent past, is a playful and lacerating satire on the codes the black immigrant needs to satisfy in order to curry favour with a self-styled progressive institution in America.
Frank Jasper, the protagonist and narrator, is a failed novelist from the fictional southern Nigerian city of Port Jumbo, based on Ogeneās home town Port Harcourt. Ogeneās first novel, The Day Ends Like Any Day, has a similar title with Jasperās first novel The Day They Came for Dan. But unlike Ogeneās novel, which won the Book of the Year award with the African Literary Association, Jasperās novel does so badly that he decides to write a review of it under a pseudonym for an obscure website entitled The Ganges Review of Books. Very soon after this appreciative review goes up, the website completely disappears in favour of a screen selling viagra.
Jasperās big break comes in the form of the William Blake Program for Emerging Writers, which allows him to travel to a New England college town and get mentored by other writers. When he arrives, he is bemused by protests he encounters on campus. They donāt fit with his conception of American radicalism. āMy idea of an American radical protest,ā he writes, āwas ossified and romantic, involving pictures of people in long hair smoking marijuanna, playing drums and banjosā. What he witnesses instead are protestors that āmight as well have been business executives, clear-eyed with state-of-the-art digital equipmentā. In other words, the self-styled revolutionary vanguard of progressive institutions have become much like the old-school establishment of old.
On campus, Jasper also meets a fellow African writer Barongo Akello Kabumba, who is from Uganda. And a British-Indian academic called Sara Chakraborty, who grew āup in Surrey as the grandchild of Afro-Asian immigrantsā. He takes a strong dislike to the pair:
āpartly because I didnāt understand the depth of their moral authority, the immutable authority with which they said things about the world and people and identity and the āpost-colonial worldā in a few days than in all the years I lived in itā.
Their conception of the āpost-colonialā world, and the position of Africans within it, is sterile and monolithic: Jasperās post-colonial world āwas nothing like the fully formed and footnoted gunfire sentences I heard from Sara Chakraborty, nothing like the costumed performers of the Ugandan writerā. Instead, it āwas just another tired world of complicated people trudging along, like anywhere else, mostly oblivious of life beyond their neighbourhood, full of pain or courting happiness, vile or honestā.
Underpinning that passage is a plea for moral universalism: for seeing that, despite their differences, the post-colonial world is fundamentally as emotionally rich and also as boring as the Western world. And Ogene demonstrates this very combination in the novel itself. Apart from the zestful humour in the narrative, there is also tedium. In the passages set in Nigeria, for instance, Jasper is a slacker par excellence, who spends much of his recreational time taking drugs and watching pornography. The novel reminds me not only of post-colonial novels, or campus novels, but also of the decadent novels of Michel Houellebecq, in which a buoyantly satirical attitude to twentieth-century Western society is combined with hardened cynicism.Ā Ā
And Jasper is a thoroughly cynical character. While acknowledging the silliness of race experts, those who tell guilt-ridden white people what they want to hear, he occupies the position of black expert to his advantage. He was āstill in the US whenā his agent
āsold me to the Montana-based group as an āunderstanding expert on all matters black and ethnicā. He had played up my background as a āson of the black Atlantic whose maternal ancestors were descendants of slaves who came back to West Africaāā.
He adds with acidic scorn: āif Americans were going to devour themselves, he said to me afterwards, someone might as well hide under the table for crumbsā. This cheerfully parasitic attitude is not one that Cole explicitly argues for in his essays, which are scrupulously analytical. But it does demonstrate that the analogy of the human zoo, while powerful, fails to capture the symbiotic relationship between the patronising white person and the African. To put it bluntly: itās a grift that seems to satisfy both parties. The Africans at the zoo were forcibly captured; the African novelist freely moves to the West.
Jasperās relationship to his status as a race expert is, however, ambivalent: while it materially enriches him, it also deforms his humanity. āI wasnāt advancing any single ideology,ā he considers, āor worldview or notion of progress, and wasnāt trying to attack anyoneā. Rather,
āI just wanted to exist and cry and laugh and fuck and live and die without prefixing or suffixing my actions with any universal idea of blackness or Africaness or whatever thing out there I was supposedly tied to as a POC or BAME or warped extension of someone elseās imaginationā.
This warped tendency doesnāt just apply to black people. Other ethnicities feel it too. In an interview with Lauren Oyler, the Argentinian novelist Pola Oloixarac talks about the inspiration for her latest novel, Mona, which is out in the UK next year. āI was a person of colour when I was in the US,ā she says, but āif I took a plane and went anywhere else, or if I crossed the border I wasnāt a person of colour anymore. So it wasnāt an essential trait. It was more of a particular fiction that was imposed on meā.
The titular protagonist of the novel is Peruvian and, like Jasper, is already the author of one novel and living in an American college campus:
āMona had arrived at Stanford not long after the waves she made with her debut novel tossed her onto the beach of a certain impetuous prestige ā and at a time when being a āwoman of colourāā began to āconfer a chic sort of cultural capitalā.
The narrator of Oloixaracās deliciously acerbic novel adds that, again invoking our opening analogy, āAmerican universities shared certain essential values with historic zoos, where diversity was a mark of attraction and distinctionā.
When Mona is nominated for a prestigious literary prize in Europe, she travels to Sweden, where she meets a diverse range of writers, whose background she anatomises like a modern-day Carl Linnaeus (the pioneering Swedish taxonomist). There is the obnoxious French male writer, the pious Israeli female author, the sexy Scandinavian writers. There is a sense that she is trapped by the instinct to perceive these characters solely through the prism of their identity. And a part of the narrative tension is this tendency against a countervailing emphasis on a personās particular experiences. She chafes at being seen as the āLatin writerā: āThe phony solidarity of having a āLatinā culture in common with other writers was something that always repulsed herā.
She recognises, like Jasper and Cole, that such labels do not reflect the humanity of an individual. While they can breed important forms of solidarity, and can be useful in analysing prejudice and discrimination, we shouldnāt cling to them too tightly. It is ironic that many self-styled progressives, many of them well-intentioned, do so. It illustrates the comfort, under a progressive guise, that comes with being attached to racial essentialism: the comfort of expecting people from other racial or ethnic backgrounds to fulfil a role.
Labels should be used, if they are to be used, as the start of someoneās identity, not the full definition of it. They should be used to open the doors to a deeper understanding of who that person is, rather than perceived as the only thing that matters. The alternative is race representatives, people who are exhibited, or exhibit themselves, to a white audience, to be gawked at and cuddled, and are expected to possess a morality befitting a child.




Join the discussion
Join like minded readers that support our journalism by becoming a paid subscriber
To join the discussion in the comments, become a paid subscriber.
Join like minded readers that support our journalism, read unlimited articles and enjoy other subscriber-only benefits.
Subscribe